Ветер войны
Разиль Валеев
Сабантуй 41-го года
Вчера последний раз земля моя смеялась,
И стали рубежи земли моей черны.
Охвачена заря, едва затепля алость,
Пожаром мировым и пламенем войны.
Охвачена огнем земля моя, сгорая,
И тысячи земель, и очи скорбных жен.
Чудесный сабантуй родительского края
В кровавый сабантуй войны преображен.
Умчались на конях джигиты молодые!…
Едины к ним любовь, и жребий их един.
Они пройдут огонь, по-прежнему живые,
И на коне влетят в пылающий Берлин.
В Европе – сабантуй. Кровавым сабантуем
Разрушена она, дымится в пропастях,
Где мы с тобой, отец, на пепле джигитуем,
Чтоб на Рейхстаг вознесть непобедимый стяг.
Шамиль Махмудов
Дорога войны
Дорога войны
начиналась от самого дома,
достаточно было
перешагнуть порог
и три слова оставить в залог:
«Ждите с победой!»
Слова были дороги,
их не бросали на ветер,
прощались и знали,
что, может быть, это навеки.
Но каждый верил –
чем дальше родной порог,
тем ближе победы желанный срок.
Ее добывали огнем и кровью,
терпением и трудом.
И горе стучалось под нашу кровлю,
Нужда выстужала наш дом…
Как хорошо, что мы были вместе!
Всем народам беду мы делили поровну,
в общей котел мы складывали
черные вести,
Черный сырой ломоть
и телогрейку прорванную,
от копоти тоже черную…
Мы забывали самое слово «смех»,
нам казалось, что он
никогда уже не возвратится,
но это только казалось –
притаиться где-то сумев,
в День Победы он снова
вернулся на наши лица…
Риза Халид
Наука
Хотел я стать учителем…
Диктант:
«Достаньте, дети,
Перья и чернила!»
Но вдруг – война,
И вот я – лейтенант.
Не я учил,
А жизнь меня учила.
Наука эта
Сердцу дорога,
Ни слова не скажу
Ей в укоризну:
Я научился
Смело бить врага
И научился
Защищать Отчизну!
Пер. с татарского Е. Елисеева
Ахмед Ерикеев
***
У войны своя повадка –
Переделывать людей,
И на лоб ложится складка.
Как печать суровых дней…
Но зато, как бы с вершины,
Все становится видней:
Нет ни складки, ни морщины
На простой душе моей.
Пер. автора
Салих Баттал
Списки
Появляются чаще и чаще
Списки тех, кто в боях награжден,
Списки милых, но разно звучащих
И по-разному близких имен.
Средь Иванов, Василиев, Ладо
То Шамиль промелькнет, то Джаудет.
Есть для сердца большая услада –
Видеть их на страницах газет.
Мол, татарин! Но край наш обширен.
Где подобного имени нет?
Может быть Шамилем и башкирин,
Средь узбеков найдется Джаудет!
Но, по правде сказать, беспокойства
Я не чувствую: знаю, что нас
Навсегда породнило геройство
В этот грозный для Родины час.
Кайсын Кулиев
На войне
Желая жить, одолевая страх,
В окопах мерзнем, хлеб с землей жуем,
Она скрипит противно на зубах…
Так мы, солдаты, на войне живем.
Мороз и сырость нас бросают в дрожь,
Под пулями проводим день за днем,
Хоть смерть страшна – назад не повернешь!
Так мы, солдаты, на войне живем.
Почти не спим, но боремся с бедой,
Куря одну цигарку вчетвером,
Пути врагу переградив собой…
Ты мы, солдаты, на войне живем.
Как много здесь я потерял друзей!
Непогребенные, они лежат…
Так, сохраняя жизнь страны своей,
Своею жизнью жертвует солдат.
Пер. с балкарского Ф. Голубкова
Джубан Мулдагалиев
Атака
Когда ж команда наконец?
Едва справляясь с нетерпеньем,
В руках винтовку
Сжал боец
И сердцем счет ведет мгновеньям.
Боев немало впереди,
Но мир спешит за ними следом.
Веди же, командир, веди
Бойца к бессмертью и к победам!
Веди – он встанет за тобой
Навстречу
Пулям, вспышкам, мраку:
Лежит ваш общий путь домой
И через эту вот атаку.
Пер. с казахского В. Савельева
Кадыр Мурзалиев
***
Мы знаем, как никто на свете,
Войны отчаянья и мглу,
Все больше старики да дети
Тогда работали в тылу.
Мы жаждали геройских действий,
Хоть сами были с ноготок.
И оставалось наше детство
Среди полей и у дорог.
Мы, не забыв о самом ценном,
Туда спешили, как один,
Где центром тихого райцентра
Являлся хлебный магазин.
Считался хлеб удачей дерзкой,
Слепил, как счастье или свет.
И оставалось наше детство
У магазинов давних лет.
Теперь найдешь его едва ли,
Коль прежде к сроку не поспел…
А жизнь мы сразу начинали
Со взрослых дум и зрелых дел!
Пер. с казахского В. Савельева