Значение детской исламской литературы в воспитательном процессе

Р. Р. Аглетдинова

Традиционно любые мусульманские труды и научные трактаты начинаются с «басмалы» и «хамдалы». Именно с них начнется и наша статья.

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

Восхваление лишь Богу, мир и благословение Его посланнику Мухаммаду.

 Будущее любого народа – это дети. Именно им и будет посвящена данная работа. Согласно известному выражению: «Дети – цветы жизни» В Коране сказано, что дети и имущество – украшение ближней жизни.

Как мудро замечено: «Сирота не тот ребенок, у которого нет отца и матери, а сирота тот, у кого занятой отец и невнимательная мать».

Общеизвестно, что сорняки сеять не нужно. Они появляются сами и заставляют неоднократно пропалывать грядки. Но чтобы вырастить полезные овощи, необходимо засевать именно их. В случае если захочется в северных условиях вырастить виноград или редкие цветы, нужно приложить еще немало дополнительных усилий, создать благоприятные условия, подкармливать. При этом неизвестно, приживутся ли, зацветут. Чертополох же вырастет и без всякой заботы. Однако, при человеческом допущении. Кроме того, как очевидно, его семена не появятся из ниоткуда.

Хорошая книга – лучший друг, советчик, лучший образец для подражания и руководство к действию.

Положительные герои вызывают желание быть такими же, как они. Отрицательные – вызывают отвращение. Воздействие отрицательных героев может быть даже сильнее.

С этой точки зрения важны рассказы о детях сподвижников. Полезны рассказы о детстве великих людей, ученых. При этом происходит ассоциирование детьми самих себя, с теми о ком они читают.

Знания, получаемые из книг, помогают в формировании интеллекта, духа, нравственности, физической стороны, правил поведения, в чувствовании границ – худуд – пределов дозволенного.

Книги способствуют «мягкой» революции в душе и уме ребенка, тактично указывая на недостатки. При этом воспитание происходит незаметно для самого человека, как бы невзначай, постепенно, шаг за шагом.

Правильно подобранная книга ответит на волнующие душу ребенка вопросы, она способна влиять на человека и после прочтения. Правильный рассказ снимет с души неопределенность, сомнение. Поможет в избавлении от таких качеств, как некомпетентность, неуверенность, стеснительность.

Чтение – один из лучших способов заполнить свободное время ребенка. Как известно, обилие свободного времени, незнание, на что его тратить, бесконтрольность, толкает на совершение негативных поступков. Кроме того, чтение формирует грамотную речь.

Подобно тому, как тело нуждается в уходе, заботе, тепле, еде, так и душа нуждается в духовной пище. Необходима пища для ума и для размышлений. При этом нужна диета, особое питание. Важно понимать, что не все является полезным.

Чтобы приучить детей к чтению, самому нужно любить и дружить с книгой.

Вопрос создания домашней библиотеки стоит очень остро. Библиотека служит цели воспитания и взрослого поколения. Ведь детям некогда ждать, когда их родители и общество станут идеальными. Они растут и учатся, глядя на нас каждый миг. Как сказал поэт:

 Как могут быть совершенными дети,

Испившие молоко с груди несовершенных матерей.

Человек есть то, что он читает.

 К примеру, шейх Али ат–Тантави очень много читал, с детства присутствовал на собраниях ученых мужей, там узнавал названия многих книг. В шесть лет он десятками читал книги по науке и истории, к примеру, об Антаре, царе Сайфе и истории о героях и рыцарях. Всем известно кем он стал.

Дети от рождения обладают чистой душой – фитра. Взрослым не дано право позволить запачкать ее, под каким бы соусом это не подавалось: будь то ликвидация сексуальной неграмотности, активно процветающая в средней школе, или предоставление детей самих себе, т.е. улице, ТВ и сомнительным друзьям.

Нужно быть очень внимательным в подборе книг для чтения детям. Известен случай, когда послушный было ребенок вдруг отказался спать, заявив, что он ненавидит спать. Выяснилось, что недавно ему читали стихотворение С.Михалкова «Не спать»:

«Я ненавижу слово «спать»,

Я ежусь каждый раз,

Когда я слышу: «Марш в кровать!

Уже десятый час!».

 С недавнего времени в России началось введение уроков нравственности – нравологии по В. Казыханову (на татарском и русском языках). Данная книга являет собой комплекс занятий. Дается поурочный план. Существует методическая разработка к урокам, хрестоматия, включающая в себя пословицы, поговорки разных народов, мудрые изречения, народные и собственного сочинения сказки. Этот метод активно применяется в средних школах городов и сел Башкортостана и Татарстана. Учителя отмечают повышение успеваемости учащихся, улучшение их поведения, налаживание контактов детей с их родителями и, как следствие, решение проблем «отцов и детей». Занятия хороши тем, что их можно использовать и в детских садах и в других дошкольных развивающих учреждениях.

На Арабском Востоке нравология – неотъемлемая часть религиозного воспитания: (адаб, фикх, ахляк). Воспитание в исламе начинается даже не с зачатия ребенка, а намного раньше. Когда мужчина выбирает себе жену, он, по сути, выбирает мать для своего будущего ребенка. Именно с этой точки зрения мусульманин подходит к выбору супруги.

Необходимо отметить один важный момент: уроки Казыханова нужно разработать конкретно к каждой возрастной группе: 2–3, 3–5, 5–7лет, 1–ый класс, 2–ой и т.д. Нелишни они и в ВУЗах. Ведь у нынешних студентов такого рода уроков, наверняка не было.

Привитие норм нравственности очень нужно и важно. Однако, при всем великолепии уроков по нравственности, у них есть существенная недоработка. Без цитат из Священного Корана, изречений и примеров из жизни пророка Мухаммада, сподвижников и т.д., т.е. всего, что представляет собой духовное наследие ислама, морализирование является деревом без корней. Это либо досадное упущение либо занимание нйтральной позиции: «и нашим и вашим». Последнее приводит скорее к нанесению ущерба каждой стороне. Позволим себе указать на необходимость исправления этой ситуации.

Детская литература по исламу, доступная российскому читателю, начала издаваться лишь в последние годы. До этого ею мог воспользоваться лишь арабист, тюрколог или человек, владеющий английским языком.

Еще лет пять назад мусульманская детская литература была представлена переводами, сделанными на английский язык.

Например, в руки автора попали красочные книги в суперобложке, выполненные на качественной, глянцевой бумаге – издания «The Islamic Foundation», Лондон, 2002/1423 г. Книга «Ас–саляму алейкум» М.С. Кайани полностью посвящена этикету приветствия, предназначена для детей 3–6 лет. Благодаря приему неоднократных ситуативных повторов, по ее прочтении даже двухлетние дети усваивают вежливые слова. Каждый смысловой отрывок текста сопровождается яркой иллюстрацией и чтение захватывает ребенка.

Другая книга этого же издательства «Марьям и деревья» (2000/1423 г.) является хорошим подспорьем при изучении процесса фотосинтеза и пищевой цепочки в природе, учит любить и беречь природу, пробуждает у детей исследовательский интерес.

Книга «A is for Allah» (Италия, 2000 г.) представляет собой арабскую азбуку. Содержит одноименную песню, позволяющую закрепить значение первых изученных арабских слов. Качественные фотографии, крупный шрифт, яркие рисунки, графика представленных шамаилей делает чтение увлекательным. По сути алифба является своего рода справочником по исламу. Книга выполнена с огромной любовью и безупречным вкусом. Составитель – Юсеф Ислам (в прошлом рок–звезда Кэт Стивенс). Есть так же CD и аудио версия книги.

В последние пять–семь лет в России начался выпуск детских религиозных книг: это и печатные издания, и аудиокассеты, и CD–книги, и DVD–носители. Коранические истории, истории о пророках теперь можно не только читать, но и слушать и смотреть. При этом существует возможность выбора.

Выходят также рассказы о жизни маленьких мусульман и их родителей, и их взаимоотношениях с мальчиками и девочками, чьи родители воспитывают их в лоне других религий или атеизма. Таковы, например, рассказы Усмана Хачинсона «Про Ахмада, Фатиму, Саида…» – перевод с английского языка, Москва, 2004 г. Они подходят и для российских детей и учат жить в мире и согласии с соседями, одноклассниками, сохраняя свою культуру и уважая чужую.

Также переведены с английского книги серии «Рассказы из жизни пророка Мухаммеда» (16 книг, М., 2003) и «Расскажи мне о…», автор Санйаснаин Хан, СПб., «Диля», 2006 (на данный момент вышло 4 книги).

Серия «Прикосновения к прекрасному», изд–во «Йанаби»: 11 рассказов, уже переведены с англ. яз. и включены в книгу «Наши дети. Воспитание в исламе…», автор А.М. Абдул–Мути, изд–во «Диля», 2007 г.

Из турецких переводов можно отметить книги Харуна Яхъи[1], изд. Дом «Ансар», Москва: «Мир животных», «Великолепие в небесах», «Бобры», «Ребята, Дарвин солгал» и др. Его труды переведены на многие языки мира. Представляют интерес и книги издательства «Сад».

Журнал «Золотой родник» предлагает своим юным читателям «Детскую страничку».

Отметим следующие полезные, на наш взгляд книги: «Рассказы из уст нашего пророка», «Сорок хадисов в рассказах для детей», проф. Др. М. Яшар Кандемир, Москва, Издат. группа «Сад», 2007 г. «Пэйгамбэребез» – «Наш пророк» (на тат. яз.), подготовлена Абдулькадиром Дада оглы, Набережные Челны. «Учусь тахарату и намазу», иллюстрированное пособие. «Сад», М., 2007 г. «Мои первые шаги на пути истины» – через диалоги и рассказы, автор – Муршида Уйсал. «Сад», 2006. Пер. с турецкого. «Ислам для детей», М. 1999, в 2–х частях.

Следующие книги представлены на татарском языке.

«Китаб ат–тарбийа» К.Насыйри, казань, 2002; «Балаларга угет–нэсыйхэт», К., 2002, «Вэгазьлэр, эдэп–эхлак китабы», К., 2004., «Джавами аль–калям шэрхе», Р.Фахреддин.

На Арабском Востоке выпущено множество различных изданий для воспитания и обучения детей. В основном это издательские дома Ливана, Египта, Кувейта, Сирии и, до недавних пор, Ирака.

Кстати, в Сирии, Алеппо, вышел обучающий комплекс для родителей «Научи своего малыша чтению», составитель Глен Доман. Перевод на арабский: М.А. Абд аль–Халик. Разработано группой ученых, по этой методике успешно освоили чтение сотни малышей. Предназначен для обучения чтению детей от 10 месяцев. В основе лежит принцип обучения не буквам, не прямым или обратным слогам, а целым словам, начиная с «мама» и «папа». И лишь после того, как ребенок приобретет навык чтения предложений и текстов, его знакомят с буквами. Комплекс содержит учебник для родителей «Методические указания по обучению чтению», около 200 тематических карточек строго определенного формата, 3 книги для чтения детьми. Подходит для обучения чтению на английском и, вероятно, русском языках. Самое главное, эти занятия прививают ребенку любовь к чтению.

Современность открывает большие возможности в обучении. Арабские педагоги и методисты идут в ногу со временем. Очень полезны и захватывающи компьютерные программы для детей. Из них: «Буквы алфавита: три друга»; «Learn Arabic from English»: алфавит, слова и песенки, практика чтения, играй и учись («Серия арабских программ»); «Арабский для малышей от 3 до 6 лет» («Нуран»); «Путеводитель по арабскому языку» – обучающая программа; «В мире знаний»: светских и религиозных. Мультики, пазлы, истории, викторина, раскраска и пр.; «Сады цифр», «Сады букв»; «Сад песен», 1, 2; «Истории, рассказанные в Коране» («Юсеф и волк», «Рыба Ионы») и др.; «Столпы ислама» – великолепно выполненная 2–х с лишним часовая программа: мультфильмы и лекции, песни и инсценировки (переведены на рус. яз.); «Энциклопедия Корана» на 8 языках, в 3–х частях.

Говоря об арабо–язычной детской обучающей литературе, отметим следующие серии.

Серия «Макарим аль–ахляк» содержит тематические рассказы по нравственности: «Доверие», «Щедрость», «Милосердие» и др., вопросы для обсуждения с детьми. Москва, 2005. Недаром слова «адабийат» – «литература» и «адаб» – «правила поведения» одного корня. «Адаб» – это и «литература», и «этикет», и «благопристойность, воспитание, воспитанность».[2] Потому что главная цель литературы – воспитание высоконравственной личности. А нравственности без религии не бывает.

Серия «Нравственные добродетели маленького мусульманина» представлена книжками – панорамками с крупными буквами, что позволяет их использовать и для закрепления навыков чтения и обучения искусству перевода. Каждая книжка посвящена определенной теме. Например, «Верность», «Скромность», «Смелость» и т.д. То есть одно качество раскрывается на примере нескольких историй или хадисов. Один рассказ занимает один разворот: на одной странице текст, на второй – яркая иллюстрация к нему.

Неоценимую помощь в работе учителя окажут небольшие по формату книги для чтения самими детьми. На арабском Востоке выпущено много таких серий. Одна из них посвящена ученым мужам. Например, аль–Бухари. О нем – четыре книжки четырех уровней сложности. В первой предложения состоят из 3–4 слов. На второй ступени сложности всего в текст добавляется 7 новых слов. И т.д. На каждой странице – иллюстрация, внизу от 1 до 4 предложений, соответственно. Текст огласован.

Перу Мухаммада Фатхи Рифаи[3] принадлежит множество книг. На русский язык переведено всего несколько. Из них: «Учебник арабского языка для государственных системных школ», Москва, 2005/1426 г. Тщательно подобранный иллюстрированный материал, новая методика преподавания и взаимодополняющие темы, примечания для учителя, песенки и задания способствуют быстрому усвоению материала.

На русском языке вышло несколько разных книг о Мухаммаде, сгвс.[4] Из детских: «Жизнь пророка», Москва, 2006 г., издана при содействии Комитета Мусульман Азии (на рус.яз).

Речь шла о печатных книгах. Также на русском языке увидели свет и аудио книги: «Коранические рассказы» – название говорит само за себя, М., 2007 г. и «Правдивые истории»: «17 достоверных и увлекательных рассказов для детей о Пророке Мухаммаде, его сподвижниках, а также мусульманах, живших несколько лет спустя после смерти Посланника Аллаха».

Как видно, детская литература представлена разнообразными темами и сериями. Она находит живой отклик у своих маленьких читателей и благодарность их воспитателей. Помогает малышам избавиться от чувства страха, прививает ребенку мысли, что он любим и нужен, что в этом мире он не одинок. Что всегда у него есть Защитник и Друг.

Читай! Во имя твоего Господа,

Который сотворил все сущее,

Сотворил человека из сгустка крови.

Читай, ведь твой Господь – Самый великодушный.

Он научил посредством письменной трости –

Научил человека тому, чего тот не знал.[5]

 Рекомендуемый список литературы для воспитания ребенка и для чтения в семейном кругу.

1.         Священный Коран (совместное чтение нараспев, прослушивание и заучивание на араб. яз.; изучение книг по толкованию – тафсиров, причин ниспослания – асбаб ан–нузуль, байан – разъяснение значений слов; переводов Книги на доступные вам языки;

2.         Коранические истории. Истории о пророках.

3.         «Птицы, животные и насекомые в Коране». Прослушивание, обсуждение и инсценировка. То есть, можно использовать стиль самого Писания, и один и тот же рассказ подавать различным образом. Например, историю Кабиля и Хабиля читаем из Корана. В следующий раз заостряем внимание на отдельном эпизоде. Говорим о влиянии зависти на сердце, о неискренности перед Богом, скупости, первом убийстве на земле. Ставим цель защитить ребенка от суеверий, привить мысль, что все создания имеют свою пользу и назначение, и расскажем эту же историю от имени ворона, чей прапрапра…дедушка и был тем самым вороном, научившим людей погребению покойников.

4.         Сира – жизнеописание пророка Мухаммада, мир ему.

5.         Священное предание – хадисы.

6.         Магази – военные походы Мухаммада, мир ему.

7.         Асар – истории о сподвижниках, последователях, начиная с «аль–ашарату аль–мубашшаруна биль–джанна», в т.ч., четырех праведных халифов – «аль–Хуляфаур–рашидун». Жизнеописание членов дома Посланника Господа небес, мир ему. Его жен, Матерей правоверных, его дочерей, теток, матери, кормилицам. Его отец – Абдулла ибн Абд аль–Мутталиб.

8.         Назидание в неверующих, Абд аль–Мутталибе, Абу Талибе, Абу Джахле и т.д.

9.         Летописи, военные походы, рассказы о героизме и благородстве славных предков, их достижениях.

10. Истории о благочестивых людях. «Кысас ас–салихин»

11. Сочинения по различным отраслям светских наук.

12. Пособия для приобретения навыков труда и ремесел: «Юный техник», «Вязание», «Модели мусульманской одежды для кукол», «Помогаю папе».

13. Сочинения по различным отраслям шариатских наук.

14. Детские познавательные и развивающие журналы, такие как выходивший до недавних пор ж/л «Салам», М, 2005–2006.

15. Выдающиеся ученые, хадисоведы, имамы. Муслим, Абу Ханифа, Р. Фахреддин, К. Насыйри, Акмулла и др.

16. Жизнеописания выдающихся личностей своего народа, как, благодаря каким качествам они достигли своих высот.

17. История родного края, народности.

18. Журналы, книги, брошюры на родном языке.

19. Истории о погибших народах. Какой урок из них нужно извлечь.

20. Хрестоматия по нравственности.

21. «Нравственность мусульманина», Шейх Мухаммад аль–Газали, Киев,2005.

22. Книги наставлений и добрых советов.

23. Книги, статьи, журналы по воспитанию, обучению детей. Когда – нибудь дети вырастут и сами станут родителями. Например, статьи из журналов «Аль–Усра»,»аль–Муджтама», «ад–Дава» и др. «Воспитание в исламе. Наши дети», Абдулла М. Абд аль–Мути, СПб, 2007.[6] «Воспитание детей в исламе», книга 1–ая, тт. 1, 2, К., 2006. В основу положен перевод одноименного сочинения, автор – Абдуллах Насых Ульван[7].[8] «Ребенок мусульманина: о воспитании», Джалиль хазрат Фазлыев, Казань, 2005. Также на татарском языке: «Иманлы бала…», К., 2003.

24. Мусульманские журналы.

25. Жемчужины устного народного творчества: пословицы, поговорки, скороговорки, потешки. Мудрые высказывания, басни, сказки.

26. Справочники. Энциклопедии.

27. Учебники арабского языка. «Книги–комплексы». Книга + игра + методичка + карточки + объемные пенополиэтиленовые буквы. Магнитные азбуки. Методички для воспитателей, учителей и родителей.

28. Сборники стихов, рифмованной прозы, песенок. «Бисмиллях», Самигуллина Э.Н., Уфа,2006.

29. Раскраски, прописи. Учебные пособия. Лото, игры, ребусы, паззлы… «Учимся, играя: Рамадан, Вуду, Салят…» – альбомы для раскрашивания. Для детей до 7 лет.

30. Арабская пропись, на рус. яз., на татар. яз. сост.Харисова Г.Х., на основе постановления совета ученых ДУМ РТ.2003 г.

31. Справочник по этикету для детей из серии «Обучение с увлечением», подобно пособиям, выпускаемым Министерством образования РТ.

32. История ислама в рассказах для детей (от 3–х лет).

33. «Столпы ислама». Настольная игра + учебник с картинками, ребусами, заданиями, песенками подобно «Я верю в…» – 6 книг о столпах веры.

Предлагаемый Вашему вниманию список можно и нужно дополнить.

Наверное, у кого–то возникнет недоумение: ведь не все стремятся жить в соответствии с Законом Божьим. Наконец есть христиане и представители других религий. Объяснение просто. Как гласит мудрость: «Воспитанность – дерево, знания – плоды его. Откуда плоды, если нет дерева?» Мы ведь не хотим видеть юное поколение россиян безнравственными гениями. Только полезное знание, основанное на чистоте помыслов и устоях высокой морали – во благо людей. Наука не терпит лжи. Труды должны быть честными.

Именно ислам предлагает решение всех проблем нынешнего общества. Величайшая нравственность мусульманина является и общечеловеческой ценностью.

Мусульмане – это не только нефть и восклицания «Аллаху акбар». Это, в первую очередь, добросовестные работники, трезвые, честные, каждый свой шаг сверяющие с Законом. Добрые соседи.

 Достижениями именно мусульманских ученых пользуется весь мир. Возьмем хотя бы открытие аль–Хорезми (алгоритм), без которого была бы невозможна работа компьютера, на котором была набрана эта статья.

Нет тюркологии без турецкого языка и турков. Невозможно и исламоведение без ислама. Настало время говорить об исламе профессионально, научный подход дополняя знанием предмета изнутри. В качестве профилактики экстремизма, который является, в основном, продуктом отсутствия знаний у народа и притеснений со стороны государства. В связи с тем, что в настоящее время расширяются связи России с исламским миром и арабскими странами – нужны государственные мусульманские общеобразовательные, средние и высшие, профессиональные учебные заведения. Чтобы растить кадры у себя, ученых, переводчиков, преподавателей, юристов, учитывающих время и страну. Ни одна другая модель общества не явила себя жизнеспособной и эффективной. Остался единственный путь. Как сказал профессор Новосибирского государственного университета В. Жданов: «мусульманина ничто не берет: ни алкоголь, ни разврат, ни наркотики, это нас, русских, надо спасать». Сухой закон и скромность, уважение старших и забота о младших – этого в России сегодня весьма не хватает. Мы также не можем не учитывать результаты исследований социологов. А они гласят, что к 2050 г. мусульмане будут составлять 50% населения стран СНГ. Учтем также и темпы увеличения количества мусульман за счет новообращенных – славян и др. А также участившиеся случаи убийств и самоубийств среди немусульманского населения, пьяных смертей и смертей от передозировки наркотиков, подорванное абортами и распущенностью здоровье женщины, количество больных еще в утробе матери детей… Есть одно спасение от всех бед – исламский образ жизни.

Один из мусульманских ученых сказал: «Я не говорю, что этот путь единственный, я говорю, что он – истина».

При рассмотрении перспектив арабистики, тюркологии, исламо– и религиоведения в сфере разработки мусульманской детской литературы на русском и других языках народов России возникает очевидная мысль – воспользоваться арабским опытом.

На основе вышеизложенного и в связи пробуждением самосознания мусульман, с учетом их потребностей, предлагаю следующее.

–          Подготовить и издать «Мою первую энциклопедию ислама» для детей и взрослых.

–          Подготовить и издать большой энциклопедический словарь ислама.

–          Заняться переводом и выпуском всевозможных обучающих компьютерных, аудио, видео.

–          Необходима энциклопедия по типу «Алям ан–нубаля», «Мунджид фи аль–алям», «Кто есть кто» на русском языке, повествующая о выдающихся мужчинах, женщинах и детях, начиная с периода раннего ислама до наших дней.

–          Требуется большая красочная алифба для детей. На отдельной странице арабская буква и стихотворение к ней (это может быть алифба по методике Жуковой Н.С., либо по другой методике – для изучения арабского через русский).

Было бы крайне полезно:

–          Издать книжки «Читаем с мамой», «Читаю сам!», «Мои первые книжки» крупным шрифтом, по слогам (на русском языке), на основе хадисов или коранических историй. Первая книга, ее содержание и иллюстрации оставляет глубокий след в душе ребенка.

–          Составить «Мой первый арабский словарь в картинках».

–          Издать тематические выпуски, серии. Например: «Золотые сказки для маленьких мусульман», «Книга драгоценных коранических историй», «Жемчужная книга историй о благочестивых людях», «Моя любимая книга хадисов» и т.д. Открыть государственные детские мусульманские развивающие центры, детские сады, школы с согласия ДУМ.

–          Состаитье программы и «методички» для детских садов и общеобразовательных школ.

–          Составить учебники для средней школы с 1 по 11 классы.

–          Подобрать тексты для хрестоматии по ОМК – основам мусульманской культуры.

–          Организовывать курсы по арабской графике.

–          Организовать работу спортивных секций, с учетом традиции: национальная борьба, стрельба из лука, плавание, метание, конные скачки.

–          Выпустить учебные пособия, направленные на обучение дошкольников чтению, письму, развитие моторики, правильной речи, изучению основ веры.

Учитывая, что переводными книгами и трудами, содержащими особые слова и выражения, используемые в оригинале и ставшие неотъемлемой частью языков т.н. мусульманских народов, пользуются рядовые верующие, не имеющие филологического образования:

–          Для удобства и правильного произношения мусульманских имен и терминов, разработать и утвердить единую систему транскрипции арабских имен и названий, терминов, относящихся к мусульманской теории и обрядам. Систему транслитерации, предложенную И.Ю. Крачковским, признать как несоответствующую этим целям.

–          Полезной представляется совместная работа лингвистов, религиоведов и мусульманского духовенства также и в сфере передачи русскими буквами и перевода терминов, таких как таква, аманат, и т.д.

–          Представляется необходимым внести коррективы в программу компьютерной правки текстов.

–          Переводить труды замечательных ученых от раннего ислама до современности. Например, жанр агиографии, летописей, истории стран и городов, сочинения по географии, медицине и т.д. «Табакат аль–Кубра» Ибн Сада, «Хайат ас–Сахаба», «Особенности 10–ти благородных, праведных» аз–Замахшари[9]. Перевод осуществлять сначала на русский, тем самым, открыв путь для переводов на языки других народов СНГ.

–          Например, затрагивая женскую тему: было бы полезно перевести главы таких книг, как «ас–Сахабийат аль–Джалилят» – «Величественные сподвижницы», «Ниса муминат» – «Праведные женщины», «Ниса хавляр – расуль» – «Женщины, окружавшие пророка», сгвс.[10] Нужно сказать, что на русском языке такого рода работ, особенно посвященных теме женщин раннего ислама, кроме величественных сподвижниц (из которых российскому читателю известны 4–5), еще не было. Также книга представляет несомненный интерес для востоковедов, исламоведов, арабистов и просто интересующихся исламом людей.

–          На арабском языке существует серия о величайших мусульманских женщинах: юристах, поэтессах «Ашхур ан–ниса» – «Самые выдающиеся женщины» включает 10 брошюр об ораторах, аскетах, дочерях, матерях правоверных, матерях пророка, сгвс, др. выдающихся женщинах ислама. Написана доступным детям языком.

–          Осуществлять работу по переводу сочинений воспитательного характера на родной язык. Это очень важно.[11] Родители буквально разрываются: ведь нужно дать ребенку и светские, и духовные знания, привить трудовые навыки, практические умения, развивать физически, эмоционально и т.д. Научить ребенка родному языку, культуре, обычаям. Из всего этого первым страдает родной язык (если только человек не русский мусульманин), потом вера. Ведь даже исламских книг, доступных ребенку на родном языке, очень мало. Не говоря уже о детских. Значит, к примеру, ребенок–мусульманин, татарин по национальной принадлежности, должен освоить чтение и письмо, используя и арабскую графику (татарский арабскими буквами), и латиницу.

В заключение предлагаю вашему вниманию песенку и рассказы для детей, перевод с арабского.

 

Про цыпленка.

Туук–тук…Пиип– пиип, коок–коок!

Это яичко, в нем – цыпленок.

Разбил скорлупку, вышел на прогулку.

Тооп–топ … Ко–ко! Он ушел далеко!

Кто дал ему жизнь? Это Аллах!

Кто его бережет? Это Аллах!

Преславен Аллах! Субханаллах![12]

 

Рассказы из серии «Нравственные добродетели маленького мусульманина»

Честный воин

Один воин попал в плен к своим врагам. Думая, что сможет помирить враждующие друг с другом племена, он попросил разрешения поехать в свою страну. Его отпустили с условием, что он вернется в плен, даже если ему не удастся договориться о перемирии. Пленник обещал приехать назад.

 Он уехал на родину и поговорил с вождями своего племени, но его попытка не увенчалась успехом. Хотелось ли ему покидать то, что ему дорого? Конечное, нет. Родная природа, родной дом, близкие, семья… Здесь он нужен и любим, а там – чужая земля, чужая страна, чужие люди. Но он сдержал свое слово и вернулся в плен, а ведь там его могли убить.

Правитель вражеской страны, услышав историю этого человека, был восхищен его поступком и повелел:

– Этот воин не нарушил своего обещания. В награду за честность освободите его!

 

­ Жемчужное ожерелье для праздника

             Дочь повелителя правоверных Али ибн Аби Талиба послала за хранителем казны Али ибн Аби Рафи с просьбой выдать ей из казны жемчужное ожерелье. Она его наденет на праздник, а потом вернет. Все–таки праздник жертвоприношения, ей очень хотелось принарядиться в такой великий день. А через три дня ожерелье нужно отнести обратно.

Когда имам Али, да будет доволен им Аллах, увидел на своей дочери ожерелье, то узнал его.

–          Откуда оно у тебя? – строго спросил Али.

–          Я попросила его у Ибн Аби Рафи.

 Повелитель правоверных послал за хранителем казны и сказал ему:

–Как можешь ты наносить ущерб имуществу мусульман, выдав из него моей дочери жемчужное ожерелье?

Казначей ответил:

–          Я выдал его как аманат – она обещала вернуть.

 Халиф Али рассердился и сказал:

– Если бы это не было вещью, выданной с условием возврата, я бы отрубил ей руку.

Когда эти слова достигли ушей его дочери, она спросила:

– О, повелитель правоверных! Я – твоя дочь, и взяла его, чтобы принарядиться к празднику. Так кто же имеет больше прав на это ожерелье, чем я?

            Али ибн Аби Талиб ответил ей:

–          Доченька, разве все мусульмане надевают подобные украшения в праздничные дни?

–          Нет.

–          Вот и у тебя нет на это права.

 Затем имам Али приказал хранителю казны тотчас забрать украшение, пригрозив наказать его.

 

Око за око

Один купец, уезжая, оставил какое–то количество железных изделий у своего приятеля на временное хранение – как аманат.

Когда же он вернулся и потребовал свое имущество назад, приятель сказал ему:

–          Твое железо съели мыши.

–          Как так? – удивился человек.

–          Разве ты не слышал, что мышиные клыки способны разгрызать железо?!

            Выходя от своего друга, купец встретил по дороге его сына. Схватив мальчика, он прятал его у себя несколько дней. Затем пошел навестить приятеля и нашел его печальным.

–          Что опечалило тебя? – спросил он.

–          Несколько дней назад пропал мой сын…

 Купец сказал:

–          В тот день, когда я уходил от тебя, я увидел сокола, уносящего ребенка в своих когтях.

–          Как так, разве сокол может унести шестилетнего мальчика?

–          Воистину, сокол, уносящий ребенка, ничуть не удивительней мыши, разгрызающей железо.

 Тогда отец мальчика понял, что сына спрятал купец, и вернул ему его аманат. И раскаялся в том, что он сделал.

 

«Львята будущего» – сборник коротких поучительных рассказов (начальные знания фикха., адаба, картинки из жизни пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует)

 

Добро пожаловать, тетя!

Сказал посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Тетя по положению (как) мама».

Прозвенел звонок. Асма подбежала к двери:

–Кто там?

–Это я, тетя Хаджар.

 Ур–ра! Тетушка пришла их навестить! Да не одна, а с детьми.

Асма открыла дверь и пригласила их войти. Девочка очень обрадовалась приходу родственников. Она обняла свою дорогую тетю.

–Мама! Мама! Смотри, кто к нам пришел: тетушка Хаджар, – поспешила она поделиться доброй вестью с матерью.

Мама тоже была рада приходу родственников.

 

Пролитый сок

Умейма пошла на кухню выпить сок. Открыв холодильник, она увидела, что банка с соком находится на верхней полке. Девочка попыталась дотянуться до сока, но не смогла. Пододвинув стул, Умейма встала на него, протянула руку, чтоб достать банку, но свалилась со стула…

Банка полетела на пол и вдребезги разбилась, сок разлился.

На шум прибежала мама.

–          Что случилось, Умейма?

–          Я хотела попить сок…

Мама сказала:

– Если тебе что–то нужно, позови меня, и я помогу тебе. И ничего подобного с тобой уже не случится, иншаалла[13].

 

Ложиться спать нужно рано

Отец лег спать. Не прошло и часа, как его разбудил какой–то шум. Выйдя из своей комнаты, он обнаружил, что Али смотрит телевизор, включив его довольно громко.

–          Что происходит, Али?

–          Папа, я смотрю передачу.

–          Телевизор смотрят в свое время. А сейчас время сна. Можно смотреть полезные передачи. Но помни о том, что мусульманин должен рано ложиться и рано вставать. Ведь утром нужно идти учиться и на уроках слушать учителя внимательно[14]

 

Ас–Сира ан–набавийа

Женитьба Абдуллы

Абд аль – Мутталиб очень любил своего сына Абдуллу. Когда Абдулла вырос, то стал вместе с братьями заниматься торговлей.

Вскоре он женился на Амине, дочери Вахба, Мекка радостно приветствовала свадьбу Абдуллы и Амины бинт Вахб.[15]

 

Порванные бумаги

Отец вошел в свой кабинет и увидел в руках Хинд какие–то бумаги, некоторые из которых были порваны.

–          Что это, Хинд? – поспешно спросил он.

–          Я играла с этими бумажками.

–          Откуда ты их взяла? – спросил папа.

–          Я нашла их на письменном столе.

–          Хинд, это мои личные документы. Если ты хочешь поиграть – играй, но не с документами. Не рви никакие бумажки. Если найдешь какую–нибудь бумагу, отдай ее маме, вдруг это какой–то нужный документ.

–          Хорошо, папа. Я сделаю, как ты велишь.

 

Серия «Коранические рассказы».

Коранические истории, связанные с птицами и насекомыми. (Панорамки)

 Проект: Ашур Али. Подготовил :Масуд Сабри. Издат. Компания «Йанаби», Каир.

 

Вороны

Ворон – учитель:

 – Кар–рр! Я – ворон. Я летаю в небе благодаря способности, данной мне Аллахом. Часто люди думают, что я приношу несчастье. Они ошибаются: все, что случается – случается по воле Всевышнего.

Хочу рассказать вам любопытную историю, которая приключилась с одним из моих предков во времена пророка Адама, мир ему.

Было у Адама двое сыновей: Кабиль и Хабиль. А жена Адама Хавва каждый раз рожала по паре детей: дочку и сына. Аллах приказал сыновьям брать в жены сестер, которые родились одновременно с другими братьями. Сестра Кабиля была прекрасной, а сестра Хабиля была некрасивой. Кабиль отказался жениться на сестре брата. Тогда отец их Адам, мир ему, велел обоим сыновьям принести Богу жертву.

 Хабиль выделил для жертвы жирную овцу, а Кабиль выбрал сноп колосьев. Бог принял жертвоприношение Хабиля. Кабиль тогда разгневался и убил своего брата.

 Что же теперь делать? Куда деть тело? В это время Аллах послал моего дедушку ворона, который вырыл ямку и закопал в нее другую мертвую птицу.

Так Кабиль узнал, что нужно сделать. Так люди узнали, как нужно хоронить покойников от нас, ворон. Кар–рр!

 

[1]     Псевдоним Аднана Октара, автора около 22 книг и исследований по религиозной, научной и политической проблематике. На сегодняшний день признан в мире одним из крупнейших исламских философов и ученых Турции, является почетным председателем Фонда научных исследований.

[2]     См. «Большой арабско –русский словарь» Х.К.Баранова, М, 2000, т.1 , стр. 28.

[3]     М.Ф.Рифаи – ученый университета аль–Азхар, экспреподаватель Исламского университета в г. Медина, научный советник Всемирной Исламской Лиги.

[4]     Имам Московской Мемориальной Мечети на Поклонной горе Ш. Аляутдинов считает, что нет еще на русском языке достойной сиры.

[5]     Коран. Сура «Сгусток», 1–5 аяты. Перевод Э.Р. Кулиеаа.

[6]     Именно о отм, что и как читать, подробно излагается в этой книге, см. стр. 61–137.

[7]     А Н Ульван – профессор исламоведения при университете короля Абд аль–Азиза, г. Джидда, Саудовская Аравия.

[8]     См. главы «Ответственность интеллектуального воспитания», стр.45–78, «Ответственность идеологического воспитания», стр.78–89.

[9]     Автора не всегда указываю, т.к. это известные специалистам труды.

[10]    Есть 2 одноименные книги под разным авторством. Одна составлена Махмудом Мухаммадом Рийадом Тума Халяби, полное название « Женщины в окружении пророка: достойнейшие женщины и близкие к посланнику Господа неба», Бейрут, 2001 /1422 г. Также страницы о бабушках Мухаммада, сгвс, и его тетках по обеим линиям: материнской и отцовской.

[11]    Если не ошибаюсь, Ш. арджани сказал, что три вещи, которых нет в религии, укрепляют и сохраняют ее. Это национальный язык, обычаи и одежда. Если ученый не владеет родным языком, ему следует его выучить.

[12]    Из «Учебника арабского языка» М Ф Рифаи.

[13]    Учитель рассказывает о том, что нужно испрашивать у взрослых позволения взять что–то. Если разрешили, то брать можно. А если нет – брать нельзя.

Вместе с детьми обсудите тему рассказа. Что случилось с девочкой? Почему так получилось? А вы помните, как ее зовут? Что нужно сделать, чтобы избежать подобных неприятностей? И т.д.

[14]    Учитель говорит о вреде ночного бодрствования для детского организма. Что для всего есть свое время. Раннее вставание несет благо. Активность, бодрость. Все успеешь.

[15]    Нужно запомнить имя матери нашего пророка, сгвс – Амина бинт Вахб и родословную Мухаммада.