Мозаика мыслей

 


Халед аль-Фейсал

 

 

 

Халед аль-Фейсал. Биография

Его Высочество Халед аль-Фейсал родился в Благословенной Мекке 15 мухаррама 1359 года (24 февраля 1940 года). В возрасте трех лет состоялась его первая встреча с дедом – королем Абдель-Азизом в ходе его визита в Восточную провинцию королевства. Рос же принц под влиянием своего отца — короля Фейсала.

В городе аль-Ахса Халед аль-Фейсал обучался Корану и окончил двухгодичную начальную школу. Затем поступил в образцовую школу в Таифе, которая была открыта королем Фейсалом. Там же будущий губернатор Мекки получил среднее образование. Благодаря жесткой и суровой дисциплине в школе превосходно овладел знаниями по литературе, искусству, математике, и другим наукам.

В 1961 году получил диплом о среднем образовании в школе Хана в Принстоне. В 1962 году поступил в Оксфордский университет по специальности «экономические и политические науки».

С 1967 по 1971 год принц Халед аль-Фейсал руководил отделом по делам молодежи при Министерстве труда и социальной защиты Саудовской Аравии.

В месяц сафар 1971 года принц Халед аль-Фейсал был назначен губернатором провинции Асир. Под его руководством она превратилась в одну из самых развитых районов туризма в Персидском заливе.

Его Высочество занимал должность генерального секретаря Благотворительного фонда имени короля Фейсала. В 1983 году принц Халед аль-Фейсал стал президентом университета Аль-Бирр на юге страны. С 1980 года являлся членом совета директоров Франкфуртского института истории арабской и исламской науки. Также был удостоен звания почетного президента Организации по развитию культуры и экономике в Фесе (Марокко). В 2001 году был избран главой совета директоров Общества исследования арабской мысли.

Его Высочество Халед аль-Фейсал основал первое культурное литературное собрание в Эр-Рияде. Выпустил несколько сборников стихов. В 1997 году издал книгу «Развитие. Глазами очевидца», посвященную своему профессиональному опыту в провинции Асир. Одновременно с этим начал издавать журнал «Эль-Фейсал», который впоследствии был им подарен Благотворительному фонду им. короля Фейсала. В рамках III Национальной выставки по наследию и культуре написал свою знаменитую «Оперетту Единобожия». Был одним из главных инициаторов проведения I Арабской культурной конференции, которая состоялась во дворце ЮНЕСКО в Бейруте 29 мая 2000 года. Его Высочество выступил с ключевой речью и предложил создать гражданское арабское интеллектуальное учреждение по наукам, литературе и искусству. Созданное в 2001 году учреждение было названо «Обществом исследования арабской мысли».

 

Ильдар Нуриманов

«Буква и цвет»

Принц Халед аль-Фейсал. Книга стихов
Перевод с арабского В. А. Волосатов. Ответственный редактор Д. В. Мухетдинов. – Нижний Новгород: ИД «Медина», 2010.

В издательском доме «Медина» вышла в свет книга стихов принца Халеда аль-Фейсала «Буква и цвет». Представлять новую книгу читателю – занятие непростое, особенно если речь идет о высоком творчестве. Поэты и писатели – особая когорта человечества, которые в своих произведениях уже высказались утонченнейшим языком, уже изложили свою душу самым непревзойденным стилем. Вдвойне сложно выразить свое восхищение художественным произведением, автором которого является царственная особа. Поистине в России таких книг – единицы. Так уж исторически повелось в нашей стране, что небрежение к традиции, проявленное в момент кровавой революции на заре ХХ века, продолжает довлеть над сознанием многих и многих россиян, разрушая их духовность и подавляя творческий рост.

Между тем мир живет своей жизнью, стремительно движется вперед, и сегодня уже нам приходится догонять прогрессивное человечество в этом поступательном движении. Успеем ли – или же так и будем мнить себя передовыми, отстав от всего мира на многие годы?! Сумеем ли мы понять человека иной культуры, иной ментальности – или же по-прежнему лишь собой будем любоваться?!

«О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга», – сказано в священном Коране (сура «Комнаты», аят 13). Руководствуясь этим велением Свыше, издательский дом «Медина» рад представить многомиллионной русскоязычной читательской аудитории сборник переводов стихов Его Высочества принца Халеда аль-Фейсала аль-Сауда, губернатора Мекки и одного из ведущих политических деятелей Королевства Саудовской Аравии.

Поистине российскому читателю весьма непросто понять, как высокопоставленный политик может одновременно являться и крупным литератором – аналогий этому в новейшей истории нашей страны практически не существует. Более того, речь идет о стихотворном литературном творчестве, и здесь уж однозначно можно сказать: в России о таком и не слышали. Наконец, автором стихов является член царственной фамилии – российскому читателю ничего более удивительного и представить невозможно!

Теперь, когда прочитавший эти строки понял всю необычность презентуемой книги, следует сказать несколько слов о том чудесном месте, откуда Его Высочество переслал в Россию свои стихи. Священная Мекка занимает особые позиции в истории и идеологии исламской цивилизации, да и всего человечества в целом. Сюда ежедневно обращены взоры более чем миллиарда молящихся мусульман. Сюда ежегодно направляются воздушным, морским и сухопутным путем миллионы паломников, выполняя свою обязанность перед Господом. Пребывая здесь, они чувствуют себя как дома, испытывают высочайшие чувства приближения к сокровенному, особой радости от молитвенного общения с Всевышним и чувство братства к тысячам и тысячам собравшихся здесь последователей Ислама. И этим ощущением полного комфорта во многом они обязаны губернатору Мекки принцу Халеду аль-Фейсалу (да хранит его Аллах!), благодаря заботам которого этот сакральный центр Ислама ежедневно растет и процветает.

Сегодня благодаря Его Высочеству у нас есть возможность соприкоснуться и с такой стороной жизни Аравии, как возвышенная любовь к людям и родине, безмерное уважение к богатствам природы, приверженность дому и обществу. Лишь очень немногие россияне сегодня знают и понимают Восток с этих позиций: ведь в наши дни с экранов телевизоров и страниц газет эти сказочно красивые места окрашены сплошь в черные краски...

Вот почему издательский дом «Медина» приложил все возможные усилия, чтобы выпустить в свет это нетленное произведение: Россия должна знать, что Восток по-прежнему, как и многие века назад, остается местом отдохновения души и тела от суеты и тревог... Здесь как ранее, так и сейчас политики любят свой народ и заботятся о нем превыше всего. И здесь, как в чудесных сказках, принц легко совмещает управление самым священным городом мира и творческое созидание, в результате чего на свет появляются чудесные стихи, оды и гимны!

Девятого июня 2010 года книга «Буква и цвет» была торжественно вручена чрезвычайному и полномочному послу Королевства Саудовская Аравия в Москве Али Хассану Джаафару, с тем, чтобы она была передана принцу Халеду аль-Фейсалу. Осенью 2010 года планируется проведение презентации книги в Джидде и Москве.

Особую благодарность от имени коллектива издательского дома «Медина» хотелось бы выразить Вениамину Викторовичу Попову, послу МИД РФ, директору Центра партнерства цивилизаций, координатору группы стратегического видения «Россия – исламский мир», и Виталию Вячеславовичу Наумкину, директору Института востоковедения РАН, которые на международном уровне отстаивали идею издания данной книги.

Наконец, эту книгу нельзя было представить без огромного труда, проделанного переводчиком с арабского языка Владимиром Алексеевичем Волосатовым. За три месяца труда над книгой ему удалось сделать поистине невозможное: переложить на рифму строки, возвышенно повествующие о любви и страсти, красоте и духовном богатстве. Надеемся, читатель по достоинству оценит этот нелегкий и благородный труд!

ИД «Медина»

 

Мать городов

 

С тобой моим глазам открылся яркий свет,

Моим ушам – тот гимн, каким тебя хвалили.

 

Впервые выпил я глоток твоей воды

И встал на твердь, что ноги жгла босые.

 

И буде от тебя надолго увлечен,

Я жду, когда вернусь к моим пенатам сирым.

 

Родиться в городе, где был рожден Пророк,

Большая честь для всех, кто в дружбе с целым миром.

 

Каабы благодать несет покой груди,

И Земзем усмирит дух, жаждою томимый.

 

О, Матерь городов, люблю тебя как сын.

Покой твоих широт мне близок, как святыня.

 

Да бережет Господь тебя от всех потрав,

Священная земля, Хранителем хранима.

 

Мне крайне дорога любая пядь земли,

И дух свой заложу за честь страны родимой.

 

 

Шагаю по земле,

высоко подняв голову

 

Шагаю по земле, высоко подняв голову.

Не жажду ни богатств, ни славы, ни чинов.

 

Удачливый в делах, своей горжуся верою.

Коварного врага отринуть я готов.

 

Мой гость – любезный друг. Его я встречу ласкою,

И каждый, кто хотел, получит стол и кров.

 

Отец мой Фейсал – верх достойнейших правителей,

И дед мой – идеал достойнейших родов.

 

 

Умей терпеть

 

Умей терпеть, как терпит зрелый муж.

Спешишь вперед – о трудностях не думай.

 

Широк душой, ты выстоишь, клянусь,

И победишь, сомнения сбросив в угол.

 

Кто не решится сделать сильный шаг,

Того удел – служить шутом меж кукол.