МИРАДЖ ПРОРОКА МУХАММАДА В ТАТАРСКОЙ ЛИТЕРАТУТЕ

Наиль Исмагилов

Одним из важнейших событий в духовной биографии Пророка Мухаммада является чудесное перемещение его в одну из ночей из Мекки в Иерусалим и вознесение на седьмое небо. Встреча с известными, предшествовавшими ему пророками, беседа с Аллахом на близком расстоянии, предписание для всех мусульман обязательной молитвы, число которых пять, представление взору Мухаммада прелестей рая и мучений ада – все это неотъемлемая часть увлекательнейшего и популярнейшего сюжета в истории всемирной и, в частности, татарской мусульманской литературы.

Считаем нужным начать обзор этого сюжета в татарской литературе с творчества известного многим и в наши дни великого татарского поэта начала XX века Габдуллы Тукая (1886–1913). Ведь он, будучи воспитанным в традициях старинной восточной религиозной дидактической литературы, часто обращался к великой книге мусульман Корану, черпал из нее вдохновение. Одно из его произведений, «Та`асур» («Переживание») (1908), пронизано глубоким эмоциональным переживанием, а также безграничными чувствами уважения и любви к Корану. А его стихотворение «Кадер кич» («Ночь могущества») (1911) звучит удачным стихотворным толкованием 97 суры Корана «Кадр» («Могущество»).

Следующее произведение Тукая, вызывающее сомнение даже у самого автора, что видно в его названии «Тэфсирме? Тэржемэме?» («Комментарий или перевод?») (1913), также является прекрасным по звучанию, глубоким по содержанию монументально изображенным толкованием 110 суры Корана «Наср» («Помощь»):

В то время, когда приходит помощь Аллаха и победа,

Никакая сила Его не остановит, нет Ему преграды.

Ты увидишь толпы людей, идущих по праведному пути,

Голосами хвалы Всевышнего площадь прогремит.

Открыл Он сегодня двери в Мекке к светлой вере,

Проси благоволения, проси прощения, ведь Он прощающий!

(Подстрочный перевод)

За основу стихотворения «Мирадж» («Вознесение») (1910) автором взят 1 аят 17 суры Корана, а также глава «Кыссаи Мираджу ан-Наби Мухаммад Аляйхиссалам» («Рассказ о вознесении Пророка Мухаммада (мир ему!)») книги Н. Рабгузи «Кысас аль-Анбия» («Истории пророков») (1310). Опираясь на данные источники, Тукай смог создать свойственное ему одному оригинальное произведение:

Когда настала ночь, озарилась Мекка

Лучом, соединившим небо и землю,

по которому снизошел Бурак[1].

 

Джибрил принес радостную весть: «О, Посланник!

Аллах Всевышний определил встречу с тобою в эту ночь.

 

Все ангелы и духи ждут не дождутся лишь тебя,

Высочайшее небо спустилось под ноги твои».

 

Пришло тогда от Аллаха повеление: «Да сбудется это!»[2]

С этой священной ношей Бурак устремился в небо.

 

В мире каждая вещь вернется в свое начало, суть –

В небеса вернулся Коран в эту ночь.

 

Море единства разволновалось и вскипело,

Исчезла с глаз земли поверхность, остановилось время.

 

Не осталось внешнего обличия земли, все превратилось в дух,

Превратившись в дух, мир поклонился Господу.

 

Предстал Пророк перед Аллахом, преклонился, голову склонил,

И на месте этом появилась мечеть всех мечетей.[3]

 

Встали рядами, поклонились ему все ангелы,

И собрались души всех пророков, в том числе Мусы и Исы.

 

Явились все, но не узнали те земляне, кто не признал

веры истинной,

Что здесь свершилось великое таинство поклонения.

 

Не прошло и мига, как сомкнулись и разомкнулись веки,

Вернулся в Мекку, постель его не успела остыть.

 

Нет, это не бред, не воображение, не мечта это, не сон –

Нечто божественное, таинственное и чудесное есть в том.

(Подстрочный перевод)

Как видно из данного произведения, поэт смог, содержательно, логически и детально раскрывая тему при помощи нужных мотивов, кратко и лаконично описать столь важное событие в жизни Пророка Мухаммада.

В Коране приводится всего один аят о Мирадже: «Хвала Тому, кто перенес ночью Своего раба из мечети неприкосновенной в мечеть отдаленнейшую, вокруг которой Мы благословили, чтобы показать ему из наших знаний. Поистине, Он – Всеслышащий, Всевидящий!» (17/1). А полноценный и детальный сюжет о Мирадже Тукай, должно быть, позаимствовал из в то время очень распространенного и популярного «Кыссаи Рабгузи», или книги «Кысас аль-Анбия» («Истории пророков») Рабгузи. Влияние этой книги распространилось и на другие произведения поэта. Например, стихотворение «Хазихи касыдатун фи мадхи Мустафа» («Это – касыда, восхваляющая Мустафу») (1912) написано в том же стихотворном размере и ритмическом построении, что и вступительная касыда, восхваляющая Пророка Мухаммада Мустафу в книге Рабгузи. Однако, если в книге-первоисточнике Рабгузи касыда – это ничто иное, как стихотворение-восхваление, то у Тукая – острая сатира на своего современника, кавказца Мустафу Лутфи. В конце стихотворения Тукай подпишет: «Кысас аль-Анбия» (Рабгузи).

Произведение Рабгузи «Кысас аль-Анбия» считается одним из крупнейших и древних прозаических произведений средневековой тюркской литературы, известных в наши дни. Оно служит началом татарской прозы, которая на века впитала в себя его благоприятное влияние. Разнообразные сюжеты, истории, события, мотивы, мифы и легенды «Кысас аль-Анбия», перейдя в устное народное творчество, настолько глубоко проникли в духовную жизнь татар, что ее отголоски и отражение мы чувствуем и видим в произведениях многих национальных писателей и поэтов.

Книга «Кысас аль-Анбия» была написана Насреддином Бурганеддином Рабгузи в 1310 году в небольшом городе Рабат Угуз на севере Хорезмской области Золотой Орды. Во вступительной части книги автор представляет себя в качестве казы (судьи) родного края и отмечает, что книга посвящена эмиру этой провинции Тукбуге.

Автор приложил огромный труд в создании книги. Взяв Великий Коран за первоисточник, кроме него автор использовал в качестве материала многочисленные примеры из произведений персидских, арабских, тюркских писателей и ученых, а также устного народного творчества. В книге между рассказами автор приводит как собственные, написанные на тюркском, так и написанные до него арабские, персидские стихотворения, глубокие по историческому, философскому и литературному содержанию. Все это в комплексе с народными повериями, мифами и легендами составляет увлекательное произведение. А для того, чтобы книга отличалась от остальных, написанных о пророках, автор, известный под псевдонимом Рабгузи (происходит от названия города Рабат Угуз) называет свое произведение «Кысас Рабгузи».

Книга состоит из 84 глав, большинство из которых написаны в жанре «кысса» (повесть), а часть в жанре «хикаят» (рассказ). Произведение повествует о безгранично широком промежутке времени, начиная с зарождения небес и самой жизни на планете, сотворения Адама и заканчивая Пророком Мухаммадом и его сподвижниками – первыми четырьмя халифами. В сущности, книга является исторической и литературной эпопеей, отражающей веру в Аллаха, Сущего и Единственного и описывающей путь прихода к Исламу.

В наши дни в научном мире насчитывается 35 рукописных экземпляров «Кысас Рабгузи», из которых 19 хранятся в Казани.

Первое печатное издание вышло в свет в 1859 году. После этого она издавалась в различных объемах и вариантах 19 раз. Первые составители и издатели книги – татарский просветитель Рахматулла Амирханов и русский миссионер Н. И. Ильминский.

В начале XX века мулла Салахуддин Ибн Шарафуддин из деревни Уля Казаклары за Казанью перевел книгу Рабгузи на язык казанских татар. В доступном нам втором издании книги 1908 года автор-переводчик в нескольких предложениях описывает проделанную работу: «В процессе создания книги мы вносили свои изменения в «Кысас аль-Анбия», обращались к «Кади»[4] и «Тафсиру Джалалайн»[5], в остальном ссылались к комментариям в «Нузхат аль-Маджалис»[6] и «Далаил аль-Нубуя»[7]…»

Как видно из слов автора, его работа имеет некоторые отличия от труда Рабгузи. Это касается и являющегося центром нашего внимания Мираджа. В отличие от автора Рабгузи, мулла Салахуддин, шире комментируя аяты Корана, наиболее полно и детально описывает это действо. Заметно, что автор оперировал многими источниками. Например, в произведении Рабгузи достаточно кратко упоминается мифическое животное Бурак, доставленное ангелом Джибрилом: «Я встал, вышел во двор, совершил омовение и увидал Бурака – мельче мула, но крупнее осла. Я оседлал его». Салахуддин описывает данный эпизод немного иначе: «Ангел Джибрил (мир ему!) доставил Бурака. Смотрю: мельче мула, но крупнее осла, лицо напоминает человеческое, глаза большие, уши тонкие – цвета павлина, лоб его излучает свет, тело рубиновое – украшено красным кораллом, голова источает мускус, шея – амбру, уши и круп усеяны белым жемчугом, сбруя из чистого золота…»

Если сравнивать перевод Салахуддина Ибн Шарафуддина с другим объемным прозаическим произведением «Нахдж аль-Фарадис» («Открытая дорога в райские сады») (1358), созданным в золотоордынский период в городе на Волге Сарае автором Махмудом Булгари, в специальной главе книги, посвященной Мираджу Пророка Мухаммада, мы заметим много схожих моментов, что говорит о том, что оба автора пользовались общими древними источниками. Махмуд Булгари достаточно подробно описывает Мирадж Мухаммада, используя при этом мелкие детали и много имен. Филолог Фануза Нуриева, проанализировав язык произведения «Нахдж аль-Фарадис», в своем объемном труде отмечает использование данным автором материалов из достоверных источников:

«Среди данных источников необходимо упомянуть труды известных ученых-теологов, такие как “Масабих” имама Багави, “Ихйа аль-Улум” имама Газали, “Танбих аль-Гафилин” имама Абуллаи Самарканди, “Тариф” имама Исхака Калабази, “Машарик аль-Анвар” имама Сагани, “Нишан аль-Ахбар” имама Абуаля Уши, “Сахих” имама Муслима Нишапури, сборник хадисов “Сахих” имама Мухаммада Бухари, “Тафсир” имама Абу Маалли Мухаммад Исфиджаби, “Канз аль-Ахбар” имама Мухаммада Ибн Башравия, “Шихаб аль-Ахбар” Абу Абдуллы Кузаги, “Маснаду Анас” имама Шабга Ибн Махди и другие. Многие из использованных Махмудом Булгари вышеупомянутых книг пользуются на Востоке в качестве достоверных источников, не утративших свою значимость и актуальность и по сей день».[8]

В свою очередь, несказанно огромно влияние произведения «Нахдж аль-Фарадис» на татарскую литературу. От этого произведения до нас дошли 11 рукописных копий. Самая древняя копия 1360 года хранится в Турции. Книга состоит из четырех больших частей, каждая из которых состоит из 10 глав. В предисловии к книге ее автор М. Булгари пишет так:

«Эта книга вобрала в себя сорок хадисов Пророка Мухаммада – все они являются проверенными, взяты из достоверных источников. Основываясь на данных хадисах, мы рассказали истории из жизни пророков, их сподвижников, ученых и суфийских шейхов. Книга состоит из четырех частей, каждая глава открывается одним из хадисов Пророка Мухаммада (мир ему!) – всего их (глав) сорок. Первая часть описывает жизнь и благие деяния Пророка Мухаммада, вторая описывает жизнь четверых халифов и четверых имамов, третья часть рассказывает о благих деяниях, приближающих ко Всевышнему, четвертая – о злодеяниях, отдаляющих от Его милости».

В «Нахдж аль-Фарадис» Мирадж Пророка описывается в первой части в седьмой и восьмой главах. Восьмая глава полностью посвящена путешествию Пророка Мухаммада в рай и ад. Во время передвижений Мухаммада сопровождают ангелы Джибрил и Микаил. Глава большей частью построена в форме диалога в виде вопросов-ответов, сцены рая и ада содержат яркие, эмоциональные и красочные описания.

 Эти две главы довольно широко распространены в рукописных вариантах отдельно от самого произведения, видимо, муаллимы медресе целенаправленно диктовали эти две главы шакирдам для последующего распространения их среди простого народа в поучительных и воспитательных целях.

В целом, в татарской литературе образ Пророка Мухаммада встречается довольно часто, в основном в рукописных сборниках. Если в одних рассказах он главный герой, то в других – вспомогательный, чья роль в основном заключается в построении самого сюжета.

В одном из таких рассказов поднимается проблема неверия в Мирадж Пророка. Существовало и существует, как во время самого Мухаммада, так и после, немало споров о его путешествии на небеса. Предмет спора, связанный с этим сказанием, состоит из двух аспектов. Первый: «Довелось ли, в конечном счете, Пророку лицезреть самого Аллаха?» По мнению большинства ученых, этого не произошло. Второй: «Является ли Мирадж Пророка реальным событием, или все же это был сон, и путешествие на небеса совершила его душа, а не все тело?». По общераспространенному мнению, Мирадж все же был в реальности, и в этом перенесении Пророка участвовали как его душа, так и тело. В отличие от общепринятого мнения, суфии видят в данном сказании лишь Мирадж души Мухаммада, дальнейшее ее слияние на небесах воедино с Аллахом и, после очищения, возвращение обратно в тело.

Неверие в Мирадж Пророка и то, какие необратимые последствия это может повлечь, приводится в качестве поучительного рассказа в учебных тетрадях (1848) Мухаммада Али ибн Курбан али Арсаева. Он шакирд казанского медресе муллы Хабибуллы ибн Рахманкула. Его тетрадь хранится в Библиотеке им. Лобачевского Казанского государственного университета.[9]

«Один из сподвижников Пророка поставил под сомнение существование его Мираджа.

Как-то раз, когда у жены этого сподвижника Пророка подошел срок беременности, он сам взял ведра и пошел за водой. В деревне тогда распространилось поверие, что Пророк Мухаммад совершил путешествие на небеса длиной в семьсот лет, а по возвращении домой даже тепло его постели не успело остыть, а кольцо на двери его дома все еще висело, покачиваясь. Но он не поверил этому.

Уже на берегу реки он вспомнил эти слова. Набрал в ведра воды, а сам, решив немного освежиться, окунулся в реку. Вынырнул из реки и оказался совершенно в чужом месте. Оглядев себя, он понял, что оказался в образе девушки. Пока он стоял в удивлении, к нему со стороны подошел молодой человек и забрал себе в жены. Так и прожили они в браке много лет. Один за другим у них появились дети.

Решила женщина спуститься к реке и искупаться. Раздевшись, погрузилась в воду. Вынырнула из реки, видит – снова оказалась на прежнем месте в прежнем виде, и вода в ведрах колыхалась, будто только ее набрали. Он быстро оделся и с полными ведрами направился к дому.

Жена воскликнула:

– Ты быстро вернулся!

Мужчина рассказал жене обо всем, что с ним случилось от начала до конца. Жена ответила:

– Покайся, принеси свои извинения! Уверься в Мирадже Пророка! Не держи сомнений по поводу его путешествия на небеса, и что по его возвращению тепло постели не остыло, и кольцо на двери дома висело, покачиваясь. Поистине, это чудо Пророка Мухаммада!»

Как видно из вышеперечисленных наблюдений и научных изысканий, образ Пророка Мухаммада широко отражается в произведениях татарской литературы XIV–XX веков, а увлекательные истории, связанные с Мираджем Пророка, пользовались большой популярностью, переписывались в больших количествах.

Роль и влияние этой литературы на высокоморальное и праведное формирование татарского народа безгранично велики.


[1] Бурак – дословно «Блистающий» – имя мифического животного, на котором Мухаммад совершил упоминаемое в Коране (17/1) ночное путешествие из Мекки в Иерусалим (аль-Исра`). В тафсирах (толкование) Корана его представляют не то лошадью, не то чем-то сходным с ослом или мулом с крыльями на ногах.

[2] Коран, 36/82

[3] Мечеть аль-Акса («Отдаленнейшая») в Иерусалиме.

[4] «Кади» или «Тафсиру Кади» – автор Абдулла Ибн Амир.

[5] «Тафсиру Джалалайн» («Тафсир двух Джалалов») – общий труд двух авторов – Джалалуддина аль-Махалли (умер в 1459) и Джалалуддина аль-Суйути (умер в 1505).

[6] «Нузхат аль-Маджалис» («Интересные собрания») – название книги.

[7] «Далаил аль-Нубуя» («Доказательства пророчества») – название книги.

[8] Махмуд Булгари. Нахдж аль-Фарадис. Произведение подготовила к изданию и автор вступительной статьи Фануза Нуриева. – Казань: Таткнигоиздат., 2002. – 384 стр.

[9] Мухаммад Али ибн Курбан Али Арсаев – шакирд казанского медресе муллы Хабибуллы ибн Рахманкула. Тетрадь хранится в Библиотеке им. Лобачевского Казанского государственного университета.